jueves, 26 de enero de 2012

Larrinbe rotula sus barrios

Iglesia de Santiago Apóstol de Larrinbe. Fachada de acceso
Larrinbe rotula sus barrios
       Durante estas últimas semanas han sido colocadas en soporte vertical distintas placas que indican y enumeran los nombres de los distintos barrios que componen el pueblo de Larrinbe. Trabajo financiado en su totalidad (8.658,46 €) por la Diputación Foral de Álava, que se ha basado en el trabajo de campo que sobre toponimia recogió Federico Barrenengoa, principalmente, y aportaciones de los vecinos; así como también de las denominaciones oficiales que al respecto tiene aprobadas la propia Diputación.
       A grandes rasgos esta es la sucinta noticia sobre el particular, que hace que Larrinbe empiece a sacudirse la sensación de que es un barrio de Amurrio, como daba a entender la nomenclatura de denominar al pueblo como un barrio –o calle– con la numeración correlativa correspondiente de todos los edificios que se asientan en su jurisdicción. Aunque las numeraciones de las casas no se han adaptado –creo– al barrio en que se encuentran, al menos es un paso en la recuperación de la identidad como pueblo. Tan sólo en la guía telefónica suele aparecer la identificación de las casas con el barrio donde se ubican, aunque no en todos los casos, pues hay vecinos que su residencia la identifican, en términos de dirección postal, como "calle Larrinbe, nº x". Al hilo de esto no hay más que ver cómo y dónde sitúan geográfica y postalmente algunos de los pequeños talleres y pabellones comerciales el terreno en el que se asientan. Normalmente es señalado "calle Larrinbe, nº x. Amurrio".
       Dicho lo anterior y entrando en la materia del trabajo llevado a cabo y visualización del mismo, no es menos verdad que, desgraciadamente, detrás de una buena idea, muchas veces, se esconde un mal trabajo o al menos se podían haber esmerado para que el mismo no empañara las buenas intenciones.

       ¿Desde cuándo la palabra "auzoa" (barrio) precede o va delante del nombre del mismo? Un error garrafal como este, se puede contemplar también en la señalización de los barrios de los pueblos de la Junta de Ruzabal de Orduña.
       Un acto que hay que afear –ajeno al pueblo de Larrinbe como tal y a su Junta Administrativa– es lo que se ha hecho con algunas señales, que han sido inutilizadas al poco tiempo de estar instaladas con pegatinas que, si bien su contenido denuncia una injusticia que sufre parte de la ciudadanía vasca, sus autores no han sabido o no son capaces de entender que embadurnando señales informativas sólo crean animadversión a sus justas reivindicaciones. Son una minoría pero el mal ahí está visualizado.
       Si prestamos atención a los paneles informativos que a modo de mapa señalan los distintos barrios con colores diferenciados para su mejor comprensión, vemos que el mapa es anterior a la normalización de la grafía eusquérica (de no ser así, y en todo caso, se debería mejorar). Así, por ejemplo, Larrinbe aparece hasta cuatro veces escrito Larrimbe (con "m"), o que hay caseríos o términos escritos Berganza (sin "t"), Lecanda (con "c") o Azcarragan, igualmente. Fuera de lo que es el mapa en sí mismo, aparece escrito Askargan o Zakoeta (¿se le ha caído la "n" a este último barrio?).
       El mapa identifica 14 caseríos del pueblo con su propio nombre. ¿Seguro que no se ha podido aprovechar esta oportuna idea para ubicar el nombre de otros tantos que con toda seguridad tienen una denominación propia que los identifica documental y actualmente? Lo dicho, la buena idea no ha sido correspondida con las expectativas y el resultado final, que sólo parcialmente ha logrado el fin perseguido.
        Como aldabonazo a la existencia de Larrinbe como pueblo autónomo, con entidad jurídica propia, bueno sería señalizarlo a la altura del barrio de Araneko al paso de la carretera A-625. Desde que hicieron la variante de Amurrio, la única señal que impera es la que señala la dirección "Vitoria-Gasteiz" (hasta en la subida de la iglesia se hace omnipresente el nombre), desoyendo que Larrinbe, Lezama y Baranbio son pueblos que están más presentes que la capital alavesa.
       Dejo en el aire la siguiente pregunta: ¿Cómo es que la advocación a Santiago de la iglesia, en euskara tiene el mismo antropónimo y en cambio cuando se habla del “Camino de Santiago”, en el mismo idioma se designa “Done Jakue Bidea”?
      Ya de retirada de Larrinbe y entrando en Amurrio, las nuevas y grandes señales de prohibido aparcar (colocadas 20-12-2011) saludan la rotonda, desquiciando a los conductores que, en aras del ahorro energético y de preservación del medio ambiente, aparcaban sus vehículos junto a los muros de la variante y así, varios en un coche, dirigirse a sus trabajos en Vitoria-Gasteiz u otras poblaciones. 
La iglesia vista desde atrás. Bajo la torre, la Sede del Concejo
        Para terminar, decir que la anterior fotografía señala el espacio vacío que dejó el edificio de la antigua casa cural, derribada el año 2006. La Junta Administrativa quería rehabilitar el edificio o hacer en su lugar otro de nueva planta, pero lo sucedido, tras su derribo, ha sido la denegación del permiso por parte de la Diputación, “debido a que la finca que ocupaba el inmueble se verá afectada por la futura construcción de un carril de aceleración en la carretera A-624 que pasa al lado”, en palabras recogidas en la prensa ("El Correo Español" 21-12-2006). Por lo que la JJ.AA. de Larrinbe –quizá pecó de ingenuidad– tuvo que barajar otro lugar para sede social o txoko de reunión. 
       En la foto de abajo, otra instantánea de la iglesia de Santiago Apóstol de Larrinbe con la sacristía anexa, vista desde otro ángulo.

NOTA 04-09-2012
       Idéntico con lo aquí denunciado, se corresponde lo acontecido en las fiestas del pueblo en honor a su patrón Santiago. En concreto, con el cartel anunciador de la actuación del “Cuarteto Isasi”, el 29 de julio pasado. Actuación contratada por la Diputación Foral de Álava para que, entre otros pueblos, diera un recital en Larrinbe.
         Ni corta ni perezosa, y riéndose de los vecinos y de su Junta Administrativa y del idioma propio del País, la Diputación transcribe Larrimbe pero no sólo en la versión castellana sino –esto es lo más grave y lo nunca visto– en la versión eusquérica. La imagen adjunta, parte del cartel anunciador, retrata esto mismo.
             Al igual que se suele decir que desde el Ebro para abajo no entienden lo que aquí sucede, se podría decir de Vitoria-Gasteiz o de los políticos que mandan en la provincia. Piensan que fuera de su capital no existe nada. Ignorando que también hay vida.
       Lo dicho: Larrinbe, que así figura en el nomenclátor oficial. Lo de añadir “Amurrio” no era necesario. Estaba de más.

No hay comentarios:

Publicar un comentario